« ウイルソンラーニング社の研修 | メイン | 大富豪1000勝目 »

Your potential. Our passion

logowtagline.gif

MSの新しいロゴ、なんでタイトルに(R)がついているんだろうか、まあいいや。

そこで、これを和訳することにする。
直訳すると 「あなたの可能性。私たちの情熱」
であります。ふつうの企業なら
「あなたたちの可能性は、私たちの情熱で作ります」となる。

しかし、接続詞等もないので意訳はもっと違う意味になると思われます。

Your potentioal は あなたの可能性 で Our passion は我々の情熱 は正しい。
しかし、あのMSだ。そこはちゃんと意訳してあげないと失礼にあたる。
この場合、「あなたの可能性は、我々の情熱による。」という意味に近い。

つまり「MSがあなたの可能性を制限する」、とか潰す、といってあげることにする。
逆にいえば、「我々の情熱が無ければあなたの可能性もない、」と言い換えることができる。
MSの天狗さ、傲慢さ、わがままさ、を加味して

「おまえらの可能性は、俺ら次第なんだよ。」ってことである。
しかし、これが映画の台詞に出てきても長すぎる。戸田奈津子ならもっと
ちゃんと意訳するだろう。
たぶん、こんな風だ

(Your potential. Our passion)
「だれのお陰だと思ってるんだ?」

こう訳されるに違いない。いや、こう訳すことにしよう。
想像してみよう、星一徹がちゃぶだいをひっくり返しながらこう叫ぶ!
「Your potential. Our passion!」
ぴったりだ。

[an error occurred while processing this directive]

トラックバック

にせトラックバックURL:
http://ftvjapan.ddo.jp/mt3/mt-trackback.cgi/234

このエントリー本当のトラバ
http://ftvjapan.ddo.jp/mt3/mt-tb3.cgi/80

 ←tb3 を tb4 に変更してください

コメントを投稿

(いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)